【否】九四 有⑴命⑵,無⑶咎⑷,疇⑸離⑹祉⑺。
【譯】九四?
注釋:⑴“有”存在?!墩撜Z·子張》:“文武之道,未墜于地,在人?!?/span>
⑵“命”道理,規律?!犊滴踝值洹贰对娊洝ぶ茼灐罚骸熬S天之命,于穆不已?!薄豆{》命,猶道也。
⑶“無”沒有?!墩撜Z·為政》:“人而無信,不知其可也。”
⑷“咎”災害,災禍?!渡袝ず榉丁罚骸霸痪陶鳎涸豢?,恒雨若?!保ㄕ鳎赫髡?。雨:下雨。)
⑸“疇”已耕作的田地?!睹献印けM心上》:“易其田疇,薄其稅斂,民可使富也?!?/span>
⑹“離”稻谷落地,下一年自生的稻?!痘茨献印ぬ┳逵枴罚骸半x先稻熟,而農夫耨之,不以小利傷大獲也?!?高誘注:“稻米隨而生者為離,與稻相似,耨之,為其少實。”
⑺“祉”福祉?!秶Z·周語》:“謂其能以嘉祉殷富生物也?!?/span>
【否】九四?
【譯】象“存在的規律是在沒有自然災害的前提下,”這里記述的是規律。
注釋:⑴“志”記述,記載?!肚f子·逍遙游》:“齊諧者,志怪者也。”
⑵“行”常軌,規律?!对娊洝ば⊙拧な轮弧罚骸叭赵赂鎯矗挥闷湫??!?/span>
?
聲明:本文系轉載,由趙庚白原創發布于新浪博客,轉載請聯系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076